CULTURE: Literature

CULTURE: Literature 文化:文學

  •  
     
    Revival of the Hebrew Language 

    Hebrew is the language of Israel. Although it virtually ceased to be spoken around 200 CE, it continued to be used by Jews throughout the ages as the 'sacred tongue' in liturgy, philosophy and literature. In the late 19th century, it emerged as a modern cultural medium, becoming a vital factor in the national revival movement which culminated in political Zionism. The British Mandate administration recognized Hebrew as an official language, together with English and Arabic, and its use was adopted by Jewish institutions and their educational networks. Hebrew press and literature flourished with new generations of authors and readers, and today it is a rich, vibrant, living tongue. From some 8,000 words in biblical times, Hebrew vocabulary has expanded to more than 120,000 words. Its formal linguistic development is guided by the Academy of the Hebrew Language (est. 1953).

     
     
    Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922) spearheaded the momentum for the revival of Hebrew as a spoken language.

    After immigrating to the Land of Israel in 1881, he pioneered Hebrew usage in home and school, coined thousands of new words, established two Hebrew language periodicals, co-initiated the Hebrew Language Committee (1890) and compiled several volumes of a 17-volume Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew, which was begun in 1910 and completed by his second wife and son in 1959.

     

    希伯來語的復興
     
    希伯來語是以色列的語言。大約從公元200年開始,希伯來語實際上不再作爲口語,但它仍被各個時代的猶太人作爲"聖語",用於禮拜儀式、哲學和文學中。在19世紀後期,希伯來語作爲現代文化的傳播手段出現,成爲民族復興運動的一個極其重要的因素。這一運動最終成爲政治上的猶太復國主義。英國委任統治時期承認希伯來語,和英語、阿拉伯語都是正式語言,在猶太人機構和教育網絡中使用希伯來語。隨著新一代作家和讀者的産生,希伯來語的報刊雜誌和文學作品大量湧現,今天它成了一種豐富多彩、生機勃勃的語言。希伯來語的辭彙己從《聖經》時代的大約8,000個增加到12萬個以上。引導這一正式語言發展的是希伯來語言學院(建於1953)

     

    埃利澤·本--耶胡達 (1858-1922)是把希伯來語作爲口語來振興的那股勢頭的開路先鋒。自從1881年移民到以色列故土以後,他率先在家庭和學校中使用希伯來語,創造了數以千計的新詞,主辦了兩種希伯來語雜誌,與人聯合創立了希伯來語委員會(l890) ,並編纂了17卷本的《古代、現代希伯來語大辭典》中的若干卷,這部大辭典於1910年開始編寫,1959年由其第二任妻子和兒子完成。

     

    The Hebrew alphabet
    The Hebrew alphabet
     
  • Prose 散文

  •  

    Modern Hebrew prose in the Land of Israel was first written by immigrant authors. Although their roots were anchored in the world and traditions of East European Jewry, their works dealt primarily with the creative achievements in the Land of Israel to which they had come, in the words of the Zionist motto, "to build and be built by it."

     

    Note: All links to author information are to the website of the Institute for the Translation of Hebrew Literature.

     

    Yosef Haim Brenner (1881-1921) and Shmuel Yosef Agnon (1888-1970), who propelled Hebrew prose into the 20th century, are considered by many to be the fathers of modern Hebrew literature.

     

    In his endeavor to capture reality, Brenner favored the rabbinical and medieval forms of spoken Hebrew, creating new idioms and employing dramatic syntax to give the effect of living speech. Central to Brenner's works is his identification with both the physical struggle of the pioneers for a toehold in an arid, harsh land, very different from the European countries where they were born, and the struggle, no less difficult, to shape the identity of the Jew in the Land of Israel.

     

    Agnon chose to use more modern forms of the Hebrew language in his works. His familiarity with Jewish tradition, together with the influence of 19th and early 20th century European literature, gave rise to a body of fiction dealing with major contemporary spiritual concerns, the disintegration of traditional ways of life, the loss of faith, and the subsequent loss of identity. An Orthodox Jew and a writer of intuition and psychological insight, Agnon expressed an affinity for the shadowy and irrational sides of the human psyche and an identification with the inner uncertainties of the believing and non-believing Jew. Reality, as depicted by Agnon, exudes a tragic, at times grotesque  ambience, with war and the Holocaust influencing much of his work, and the world of pious Jews revealed with all its passions and tensions. In 1966, Agnon was co-recipient of the Nobel Prize for Literature (together with Nelly Sachs).

     

    以色列故土上的現代希伯來語散文最初出自移民作家之手。雖然他們生長在東歐猶太人的傳統和世界中,但他們的作品主要描寫的是他們前來"建設並賴以生存"的以色列故土的創造性成就。
     
    約瑟夫·哈伊姆·布倫納(1881-1921)和什穆厄爾·約瑟夫·阿格農(1888-1970)將希伯來語散文寫作推進到20世紀,被許多人認為是現代希伯來文學之父。
     
    布倫納飽經希望和失望的折磨、憂心忡忡,他不知道以色列故土上的猶太復國主義事業能否戰勝困難,也不知道伊休夫——建國以前在巴勒斯坦(以色列故土)的猶太社團中某些部分的低劣的精神素質能否得到改造。他眼見種種弊端,為這個地區猶太人和阿拉伯人之間衝突的未來事態發展而擔心。他努力把握現實題材,偏愛猶太教法典時期和中世紀的希伯來口語形式,創造了新的成語,採用戲劇性的句子結構,製造出充滿活力的語言效果。布倫納作品的精髓在於他確認了先驅們的兩種奮鬥:為在這片與他們出生的歐洲國家大不相同的貧瘠荒蕪之地上立足的體力奮鬥,以及同樣艱難的在以色列故土上形成猶太人特性的奮鬥。
     
    阿格農在他的作品中則選擇使用更現代的希伯來語言形式。他熟悉猶太傳統,深受19世紀和20世紀初歐洲文學的影響。這些使他創造了一種小文體,論述現代人在精神上主要關心的事物、傳統生活方式的解體,信仰的喪失以及隨之而來的喪失自我。作為一個正統的猶太人和富於直覺和心理洞察力的作家,阿格農表達了對人類心靈的模糊和非理性方面的共鳴,也表現了信奉與不信奉猶太教的人們心的變化無常。按照阿格農的描繪,現實流露出一種悲劇的、有時是怪誕的氣氛,他的作品多受戰爭和大屠殺的影響,揭示了充滿激情與緊張的虔誠的猶太人世界。 1966年,阿格農(利·薩克斯一道)獲得了諾貝爾文學獎,此獎是首次授與一個以色列人。
     

    Native-born writers, who began publishing in the 1940s and 1950s, and are often referred to as 'the War of Independence Generation,' brought to their work a different mentality and cultural background from that of their predecessors, primarily because Hebrew was their mother tongue and their life experience was fully rooted in the Land of Israel. Authors such as S. Yizhar, Moshe Shamir, Hanoch Bartov, Haim Gouri and Benjamin Tammuz vacillated dramatically between individualism and commitment to society and state, and presented a model of social realism, often in the heroic mode, featuring a blend of local and international influences.

     
    20世紀40年代和50年代開始發表著作、常被稱為"獨立戰爭的一代"的本土出身的作家,在他們的作品中反映出與先輩不同的心理和文化背景,這主要是因為希伯來語是他們的母語,他們的生活經歷完全植根於以色列這片土地。如:S.依扎爾、摩西·沙米爾、哈諾奇·巴夫、哈伊姆·古里和本傑明·塔穆茲等作家,在個人主義和對社會與國家承擔的義務之間劇烈搖擺,並採取了社會寫實主義的創作方法,往往突出英雄,以融地方與國際影響於一體為特色。
     

    In the early 1960s, new approaches in Hebrew prose writing were explored by a group of younger and very influential writers, including A.B. Yehoshua, Amos Oz, Yoram Kaniuk and Yaakov Shabtai, marking a break from ideological patterns and focusing on the world of the individual.

     

    During the next two decades, experimentation with narrative forms and various prose writing styles, including psychological realism, allegory and symbolism, as well as speculation and skepticism regarding Israel's political and social conventions,  featured prominently in contemporary writing.

     

    60年代初期,一群影響極大的更加年輕的作家,包括AB耶和書亞、阿莫斯·奧齊、約拉姆·卡尼尤克和亞科夫·沙布泰,對希伯來語散文寫作方式進行了新的探索,他們打破了觀念化模式,集中於表現個人的世界。

     
    其後20年間,作家對包括心理寫實主義,諷和象徵主義在的各種記敘文體和不同的散文寫作風格做出實驗,同時對以色列的政治和社會習俗進行思考和質疑,這些形成了以色列現代寫作的突出特點。
     
     
    Photo courtesy Studio Rami & Jacky
  •  

    The 1980s and 1990s witnessed a burst of intense literary activity in which the number of books published increased dramatically. Concurrently, several Israeli writers achieved international recognition, notably Oz, Yehoshua, Kaniuk, Aharon Appelfeld, David Shahar, David Grossman and Meir Shalev. A belief in literature as a means of enabling readers to understand themselves as individuals and as part of their environment characterizes the prose of this period, written by three generations of contemporary authors. Many of these writers also address the political and moral dilemmas of contemporary life in Israel, notably Oz, Grossman, and Shalev.

     

    Renewed efforts to cope with the tragedy of the European Holocaust have brought about the formulation of fresh modes of expression to treat fundamental questions which can be discussed only within the perspective of time and place, integrating distance with involvement (Appelfeld, Grossman, Yehoshua Kenaz, Alexander and Yonat Sened, Nava Semel, and others). Grossman's "See Under: Love", related partially from the perspective of a young boy, Momik, who  sees the aftermath of the Holocaust unfold within his immigrant family, is perhaps the best known example.

     

    80年代和90年代是以色列文學活動空前活躍時期,在此期間圖書出版量劇增。同時,若干以色列作家得到國際上的承認,著名的有奧齊、耶和書亞、卡尼尤克、阿哈龍·阿珀爾菲爾德、大衛·沙哈爾、大衛·格羅斯曼和梅厄·沙萊夫。這個時期散文的特點是:相信文學作為一種工具能使讀者了解他們自己既是個人,又是他們所處環境的一部分。這一時期從事散文寫作的有三代現代作家。這些作家中很多人還探討當代以色列人生活中的政治和道德​​難題,奧齊、格羅斯曼和沙萊夫尤為突出。

     
    重新論述歐洲大屠殺的悲劇,促使作家們以新的表現手法來探討一些根本問題,這些問題只有在正確觀察事物的時間和空間才能加以討論,把時間上的間隔和牽連到的事物結合在一起(阿珀爾莫爾德、格羅斯曼、耶和書亞·凱納斯、亞歷山大和約納特·塞納德、納瓦·塞梅爾等人)。格羅斯曼的作品《往下看:愛》部分地從小男孩兒莫米克的角度講述故事,他目睹了大屠殺的後果逐漸影響到他的移民家庭。這可能是最好的例子。
     
    Library
    Photo: J. Malcolm

     

    Previously unprobed themes have also been introduced, including the milieu of the Arab village (Anton Shammas, an Arab-Christian writer, and Sayed Kashua, an Israeli-Arab journalist and writer) the world of ultra-Orthodox Jews who deliberately segregate themselves from modern society (Yossl Birstein), the way of life in Jerusalem's Hassidic courts (Haim Be'er) and attempts to deal with the existence of the unbeliever in a period when secular ideologies are collapsing and religious fundamentalism is gaining strength (Yitzhak Orpaz-Auerbach).

     

    Another important topic which some Israeli authors, themselves of Sephardic background, are addressing is the place in society of alienated new immigrants from Arab countries (Sami Michael, Albert Suissa, Dan Benaya Seri). Others explore universal themes such as democracy and righteousness as seen in the context of a society which is subject to constant challenges in most areas of its national life (Yitzhak Ben-Ner, Kaniuk, Grossman, Oz).

     

    A number of major women authors have come to the fore, writing not only on general topics but also dealing with the world of women aware of their place in Jewish tradition and their role in the  Zionist enterprise (Amalia Kahana-Carmon, Chana Bat-Shahar, Shulamit Hareven, Shulamit Lapid, Ruth Almog, Savion Liebrecht, Batya Gur). Lapid and Gur have also entered the genre of detective fiction to critical acclaim, both in Israel and in translation abroad.

     
    一些過去沒有探索的主題如今也有人涉及,包括阿拉伯農村的社會環境(阿拉伯基督教作家安東·沙馬斯和以色列裔阿拉伯記者和作家賽義德·卡書亞),極端的東正教猶太信徒的世界,這些人有意把自己同現代社會隔離開(約斯爾·伯斯泰恩),耶路撒冷古哈息德宮廷的生活方式(哈伊姆·貝爾)和在世俗觀念日趨瓦解、宗教原教旨主義日見強盛時期,不信教的人如何生存的問題(伊扎·奧埃爾巴赫-奧爾帕茲)
     
    一些有西班牙籍猶太人背景的以色列作家論及的另一重要主題是離阿拉伯國家的新移民在社會中的地位(薩米·米歇爾、艾伯特·蘇伊薩、丹·貝納亞-塞里)。還有一些作家探索了在國家生活的多數領域不斷受到挑戰的社會中的民主和正義這類具有普遍意義的主題(伊扎克·本·納爾、卡尼尤克、格羅斯曼、奧茲)
     
    近年來湧現出一批優秀的女作家,她們不僅撰寫一般題材,而且還描述意識到自己在猶太傳統中的地位和在猶太復國主義事業中的作用的婦女世界(阿馬利亞·卡哈納-卡莫恩、娜·芭特·沙爾、舒拉米特·哈勒文、舒拉米特·拉皮德、魯思·阿爾莫格、薩維昂·萊布雷希特、巴焦·古爾)。拉皮德和古爾還涉足偵探小的寫作,受到以色列評論界和海外翻譯界的好評。
     
     

    Recently a younger generation of writers, who reject much of the centrality of the Israeli experience and reflect a more universalistic trend - often of an alienated, deeply surreal and idiosyncratic nature - has emerged. Some of these writers (Yehudit Katzir, Etgar Keret, Orly Castel-Blum, Gadi Taub, Irit Linor, Mira Magen) enjoy almost cult followings, and their new books are assured a place at the top of the bestseller lists both here and, in some cases, abroad. In recent years, Keret has been a firm favorite among European readers, with a number of his short story collections, among them "Missing Kissinger", winning prestigious literary awards.

     

    最近,更加年輕的一代作家穎而出,他們的作品不再大量以以色列人的經歷為中心,而是反映出更加普遍的趨勢,往往具有異化的、深度超現實的和表現特有風格的性質。其中一些作家(耶胡迪·卡齊爾、埃特加爾·凱雷特、奧利·卡斯特爾-布盧姆、加迪·陶布、伊里特·利諾爾、米拉·馬根)受到近乎狂熱的崇拜,他們的新書穩居暢銷書榜首。不僅在國如此,有時在國外也是如此。近年來,凱雷特一直是歐洲讀者最喜歡的作家,他出版了一些短篇小集,其中《迷失的基辛格》獲得了享有盛譽的文學大獎。
     
     

    In addition to the prolific body of Hebrew literature, a significant amount of writing, both prose and poetry, appears in other languages, including Arabic, English, and French. Since the immigration of over one million Jews from the former Soviet Union, Israel has become the largest center of literary creativity in the Russian language outside Russia itself.

     

    During the last few years, Israeli publishers have entered the field of electronic publishing in a massive way. Covering a wide range of topics, Israeli programs are being marketed worldwide. 
     

     
    除了多的希伯來文學之外,大量的散文和詩歌作品以其他語言出現,包括阿拉伯文、英文和法文。自從最近100多萬猶太人從前蘇聯移民以來,以色列已成為俄羅斯本國以外最大的俄文文學創作中心。
     
    過去幾年中,以色列出版商大規模進入電子出版領域。題材廣泛的以色列作品已行銷全世界。
  • Poetry

  •  

    Written without interruption from biblical times to the present, Hebrew poetry embodies external influences and internal traditions. The poetry of the past, which incorporates religious and national themes, also contains motifs of personal experience which are predominant in the poetry of today.

     

    A break with traditional poetic expression developed during the Jewish Enlightenment in Europe (1781-1881), when full citizenship for Jews and secularization of Jewish life were advocated, and from the late 19th century when Zionism, the movement calling for the restoration of Jewish national life in the Land of Israel, began to gain momentum. The major poets to emerge from this period, who themselves immigrated to Palestine early in the 20th century, were Haim Nahman Bialik (1873-1934) and Saul Tchernichovsky (1875-1943).

     

    Bialik's works, which reflect his commitment to the Jewish national renaissance and reject the viability of Jewish life in Eastern Europe, include both long epic poems recapitulating chapters in Jewish history as well as pure lyrical poetry dealing with love and nature. Bialik, often referred to as the 'national poet' or 'the poet of the Hebrew Renaissance,' forged a new poetic idiom, free of the overwhelming biblical influence of his predecessors, while maintaining classical structure and clarity of expression through rich, learned but contemporary phrasing. His poems, some of which were written specifically for very young children, are memorized by generations of Israeli pupils.

     

    Tchernichovsky, who wrote lyric poetry, dramatic epics, ballads, and allegories, sought to rectify the world of the Jew by injecting a spirit of personal pride and dignity as well as a heightened awareness of nature and beauty. His sense of language, which embodied an affinity for rabbinical Hebrew, was different from Bialik's idiom which integrated the biblical influence with the emerging conversational mode. Both Bialik and Tchernichovsky represent the transition from ancient Jewish poetry to the modern genre.

     

    Avraham Shlonsky, Natan Alterman, Lea Goldberg, and Uri Zvi Greenberg headed the next generation of poets, who wrote in the years which preceded the establishment of the state and during the early years of statehood.

     

    Shlonsky utilized a flood of images along with linguistic inventions in his poetry as well as in his prolific translations of classical poetry, especially from Russian. Alterman's works, many of which are noted for their political commentary, accompanied every stage of the development of the Jewish community and are characterized by richness of language and a variety of  poetic forms, tone and rhyme, imagery and metaphor.

     

    Goldberg expanded the spectrum of lyricism in poems which speak of the city, nature and the human being in search of love, contact and attention. Greenberg, who wrote a poetry of despair and rage using fierce imagery and stylistic power, dealt mainly with nationalistic themes and the impact of the Holocaust. This group of poets was the first to introduce the rhythms of everyday speech into Hebrew poetry. They revived old idioms and coined new ones, giving the ancient language a new flexibility and richness.

     

    The poetry of this period, which was greatly influenced by Russian futurism and symbolism as well as by German expressionism, tended towards the classical structure and melodicism of ordered rhyming. It reflected images and landscapes of the poets' country of birth and fresh visions of their new country in a heroic mode, as well as memories from 'there' and the desire to sink roots 'here,' expressing, as Lea Goldberg wrote, "the pain of two homelands." Many of the poems were set to music and became an integral part of the country's national lore.

     

    The first major woman poet in Hebrew was Rahel Bluwstein (1890-1931), who is known simply as "Rahel." Her works established the normative foundation of women's Hebrew poetry as well as the public's expectations of this poetry. Its lyrical, short, emotional, intellectually unpretentious, and personal style  has prevailed, as seen in most of the works of her contemporaries and of later poets such as Dalia Ravikovitch and Maya Bejerano.

     

    In the mid-1950s, a new group of younger poets emerged, with Hebrew as their mother tongue, headed by Yehuda Amichai, Natan Zach, Dan Pagis, T. Carmi and David Avidan. This group, tending towards understatement, a general retreat from collective experiences, free observation of reality and a colloquial style, shifted the main poetic influences from Pushkin and Schiller to modern English and American poetry. The works of Amichai, who has been extensively translated, are marked by his use of daily speech, irony and metaphysical metaphors. These became the hallmarks of much of the poetry written by his younger contemporaries, who proclaimed the end of ideological poetry and broke completely with the Alterman-Shlonsky tradition of classical structures and ordered rhyming. Zach's works elicit innovative near-liturgical and musical qualities from everyday spoken Hebrew.

    International Poets' Festival
    International Poets' Festival Jerusalem, Mishkenot Sha'ananim -
    Poster by Raphie Etgar (With permission of the artist)


    The field of Hebrew poetry today is a polyphony comprised of several generations, placing writers in their twenties together with poets of middle age. Representative of the latter group are Meir Wieseltier, whose prosaic, slangy and direct diction repudiates all romanticism and elevates the image of Tel Aviv as the symbol of reality; Yair Horowitz, whose restrained verses express the gentle sadness of one aware of his own mortality; and Yona Wallach, who presents herself in colloquial, sarcastic tones, using archetypal and religious motifs, Freudian symbolism, sometimes brutal sensuality, rhythmic repetitions, and long strings of associations. Other major contemporary poets include Asher Reich, Arieh Sivan, Ronny Someck and Moshe Dor.

     

    The poetry of the most recent generation is dominated by individualism and perplexity, and tends towards short poems written in colloquial diction, non-rhymed free rhythm. Examples of this kind of work can be found in the poems of Transylvanian-born poet Agi Mishol. Poetry in Israel has a large and loyal readership and some volumes of poems, of all periods, are sold in editions as large as those published in much more populous Western countries.

     
    "When the eyes open"

    Snow on the mountains
    Above the High Places
    and above Jerusalem.
    Come down O Jerusalem
    and return my child to me.
    Come O Bethlehem
    and return my child to me.
    Come high mountains
    come winds
    come floods in the harbors
    and return my child to me.
    And even you, O bent bulrush,
    Thin stalk in the stream,
    Stringy desert bushes,
    return my child to me
    as the soul returns to the body
    when the eyes open.
    Dalia Ravikovitch
    Translated by: Chana Bloch and Chana Kronfeld

  •  
    The Institute for the Translation of Hebrew Literature was set up in 1962 to acquaint foreign readers and publishers with the best of contemporary Hebrew literature. Under its auspices, hundreds of works of fiction, poetry, drama and books for children have been published in some 40 languagues - from German and Welsh to Hindi and Chinese. Institute projects range from putting together anthologies to organizing translators' conferences and participating in international book fairs. The Institute's computerized database and annual bibliographies of Hebrew literature in translation provide information to researchers worldwide. The Institute also publishes Modern Hebrew Literature, a biannual English-language journal.
     
    Translation of Hebrew literature
  • Children's Literature

  •  

    Children's literature, which includes original texts as well as translations of classics from many languages, integrates a wide variety of topics and prose styles, reflecting a world trend towards a more direct and sophisticated approach to language and intellectual content in writing sensitivity as well as by an expressive and picturesque use of language, enabling the young reader to identify with the substance of the writing in a dynamic way.

     

    Children's literatrue
    Courtesy Studio Rami & Jacky

     

     

    Motivating open inquiry and encouraging independent thinking have become basic elements in contemporary writing for children. While themes of social and national significance are still important, they are now treated with greater sincerity and openness. Some current books aim at negating stereotypes in the country's diversified society and deal with the immigration of Jews from many parts of the world, while others feature historical works and biographies which focus primarily on prominent figures who contributed to the development of the country over the last century, beginning with the renewal of Jewish life in the Land of Israel.

     

    Since the late 1960s, children's literature has largely portrayed the world of the children themselves, dealing with topics such as death, divorce, single-parent families, handicaps, adolescence, and the struggle for one's place in the family and society. At the same time, many imaginative children's books and stories were also written, providing young readers with pure fantasy, entertainment, and escapism.

     

    Israel is also unusual in the number of prize-winning authors who have written for children as well as for adults. Among them are David Grossman ("The Zig Zag Kid," "Itamar Walks on Walls") and Etgar Keret ("Dad Runs Away With The Circus"). Many of these works also blur the line between adult and children's novels. Israeli books for children are now also being published in translation around the world, in a wide variety of languages.

    Courtesy of Israel Volunteer Association